• MAMAN A TORT

    Mylène Farmer  (1984)

    Chansong 77

    Un 45 tours, une chanteuse inconnue, c'est la surprise de 1984, qui frappe d'emblée par son originalité et sa sophistication, mise en valeurs par une voix très pure. Mylène Farmer a alors 23 ans, elle a choisi ce nom en hommage à la mythique actrice Frances Farmer. Elle est recrutée par Laurent Boutonnat, son futur complice et mentor, pour chanter ce MAMAN A TORT dont il est le compositeur avec Jérôme Dahan, celui-ci ayant écrit les paroles.

    La tonalité (on dirait aujourd'hui LGBT) confère à cette chanson assez énigmatique une place à part. Apparemment hospitalisée, la protagoniste (sans doute une petite fille ou une ado, puisqu'elle s'adresse à sa mère) est tombée amoureuse de son infirmière. Reste à imaginer combien de jeunes filles ont pu, à l'époque, s'identifier à cette voix dans le vinyle, "aimant ce qu'on (lui) interdit"...

     

    Paroles

    Un maman a tort
    Deux c´est beau l´amour
    Trois l´infirmière pleure
    Quatre je l´aime
    Cinq il est d´mon droit
    Six de tout toucher
    Sept je m´arrête pas là
    Huit je m´amuse

    Tu tu tu tu lu tu lu
    Tu tu tu tu lu lu

    Un quoique maman dise
    Deux elle m´oubliera
    Trois les yeux mouillés
    Quatre j´ai mal
    Cinq je dis c´que j´veux
    Six j´suis malheureuse
    Sept j´pense pas souvent
    Huit et vous?

    J´aime ce qu´on m´interdit
    Les plaisirs impolis
    J´aime quand elle me sourit
    J´aime l´infirmière maman

    Tu tu tu tu lu tu lu
    Tu tu tu tu lu lu

    Un j´suis très sereine
    Deux et j´ai bien fait
    Trois d´vous en parler
    Quatre je m´amuse
    Cinq quoique maman dise
    Six elle était belle
    Sept cette infirmière
    Huit je l´aime

    Tu tu tu tu lu tu lu
    Tu tu tu tu lu lu

    Un l´infirmière chante
    Deux ça m´fait des choses
    Trois comme l´alouette
    Quatre j´ai peur
    Cinq c´est dur la vie
    Six pour un sourire
    Sept j´en pleure la nuit
    Huit et vous?

    J´aime ce qu´on m´interdit
    Les plaisirs impolis
    J´aime quand elle me sourit
    J´aime l´infirmière maman

    Un maman a tort
    Deux c´est beau l´amour
    Trois l´infirmière pleure
    Quatre je l´aime
    Cinq maman a tort
    (J'aime ce qu'on m'interdit) Six c´est beau l´amour
    Sept à l´hôpital
    Huit j´ai mal

    Un maman a tort
    (Les plaisir impolis) Deux c´est beau l´amour
    Trois l´infirmière pleure
    Quatre je l´aime
    Cinq maman a tort
    (J'aime quand elle me sourit) Six c´est beau l´amour
    Sept à l´hôpital
    Huit j´ai mal

    Un maman a tort
    (J'aime l'infirmière maman) Deux c´est beau l´amour
    Trois l´infirmière pleure
    Quatre je l´aime
    Cinq maman a tort
    Six c´est beau l´amour
    Sept à l´hôpital
    Huit j´ai mal

    Un maman a tort
    Deux c´est beau l´amour
    Trois l´infirmière pleure
    Quatre je l´aime
    Cinq maman a tort
    Six c´est beau l´amour
    Sept à l´hôpital
    Huit j´ai mal


    1 commentaire
  • GASOLINE ALLEY

    Rod Stewart   (1970)

    Chansong 76

    C'est avec ce tube que j'ai découvert Rod Stewart, à l'instigation de Maurice Achard. En ce temps-là, on se signalait les uns les autres ce qui sortait, et on se précipitait à la Fnac le samedi suivant.

    Baby boomer de 1945, le chanteur londonien a toujours concilié une carrière solo et des participations à divers groupes (Jeff Beck  group, the Faces...). Voici donc, de sa voix inimitable, le classique GASOLINE ALLEY de ses débuts. Soliloque d'un pauvre garçon rêvant de retourner rue de l'Essence, là où il est né. Un quartier certainement peu favorisé, mais qui symbolise pour lui ses origines. Un peu l'équivalent du PENNY LANE des Beatles, en moins joyeux évidemment, et ce n'est pas peu dire, ou bien du WHERE YA AT MULE du Dr.John, que j'ai déjà évoqué dans ce blog.

    J'ai repiqué pour les amateurs une traduction dénichée sur le Net, qui comportait tellement d'incongruités que je l'ai presque entièrement réécrite. Restent quelques curiosités. Les rails qui vont dégeler, est-ce idiomatique, comme le vent qui sifflerait justement autour des genoux ?  Par contre, on connaît bien l'usage des laitiers anglo-saxons de déposer chaque matin, sur le seuil de la porte, la bouteille de lait frais...

    Pour le reste, l'éternel désir de retourner à ses racines, d'être enterré là où on est né, touche à l'universalité.

     

    Paroles    

    I think I know now what's making me sad
    Je crois que je sais maintenant ce qui me rend triste
    It's a yearnin' for my own back yard
    C'est que j'aspire à la vieille cour cour de chez moi
    I realize maybe I was wrong to leave
    Je me rends compte j'ai peut-être eu tort de la quitter
    Better swallow up my silly country pride
    Je ferais mieux de ravaler mon stupide chauvinisme

    Going home, running home
    Rentrer chez moi, courir vers chez moi
    Down to Gasoline Alley where I started from
    Revenir à Gasoline Alley d'où je viens
    Going home, and I'm running home
    Rentrer chez moi, courir vers chez mo
    Down to Gasoline Alley where I was born
    Revenir à Gasoline Alley où je suis né

    When the weather's better and the rails unfreeze
    Quand il fera meilleur et que les rails auront dégelé
    And the wind don't whistle 'round my knees
    Etq que le vent ne sifflera plus autour de mes genoux
    I'll put on my weddin' suit and catch the evening train
    Je vais mettre mon costume de mariage et prendre le train du soir
    I'll be home before the milk's upon the door
    Je serai à la maison avant l'heure du laitier

    (REFRAIN)

    But if anything should happen and my plans go wrong
    Mais si quelque chose devait arriver et que mes projets  tournent mal
    Should I stray to the house on the hill
    Dois-je m'éloigner vers la maison sur la colline
    Let it be known that my intentions were good
    Qu'on sache que mes intentions étaient bonnes
    I'd be singing in my alley if I could
    Je chanterais dans la rue si je pouvais

    And if I'm called away and it's my turn to go
    Et si la mort m'appelle, que vient mon tour de partir
    Should the blood run cold in my veins
    Que mon sang doive se glacer dans mes veines
    Just one favor I'll be asking of you
    Je ne vous demanderais qu'un service
    Don't bury me here, it's too cold
    Ne m'enterrez pas ici, il y fait trop froid
    Take me back, carry me back
    Ramenze-moi, portez-moi
    Down to Gasoline Alley where I started from
    A la Gasoline Alley d'où je viens
    Take me back, won't you carry me home
    Ramenez-moi, portez-moi s.v.p. à la maison
    Down to Gasoline Alley where I started from
    A la Gasoline Alley d'où je viens

    (REFRAIN)

     


    6 commentaires